Tục ngữ
Klau ka urang, bboh pak drei
Cười cho người, thấy ở mình
(nhân quả)
— Panwơc yaw
Gilaipraung
Chúng ta đã tạo ra được một nền văn minh, thì chúng ta cũng có thể gìn giữ, bảo vệ và phát triển nó.
— Vẻ đẹp Champa
Thông tin tác giả
Các chuyên mục
Đăng nhập
Thủy thủ online
Hiện đang có 0 thủy thủ và 1 khách online

Bài bình luận
day ko phai de ban luan dau
day ko phai de ban luan dau yut,drei chi muon hat cho dung loi thoi va lai minh cung co y de cho cac yut viet chinh ta Tieng Cham = chu chuyen tu cho dung chinh ta thoj. neu kayphothang co loj bai hat cua tac gia thi post len cho drei va cac yut bit ha. neu co nhac nghe nua thj cang tot,hjhjhj
Jatre _ cwah Patih _
Ah cac yut cho mình tò mò
Ah cac yut cho mình tò mò một chút nha,yut cần lời bài hát mục đích gì vậy.nếu chỉ để bàn luận nguyên âm lời bài hát thì ko cần đâu vì đây là bài hát của nhạc sĩ Amư Nhân.nếu các yut cần thì hôm nào đó mình sẽ post lên lời theo đúng nguyên âm của tác giả nha.
Một lần nhìn lại là vạn lần tự hào
Hm..
"Ngap" wak "ngak" hu o............? Ermm....aiek wek..aiek wek....
May the spirit of Po Sah Inâ will live everlastingly in every Cham girl.
Bauh Dơng bhum dahlak anit
Bauh Dơng bhum dahlak anit ranơm
adat cabbat mukkei caik wơk rah mai
Cam saung Bini ginum gơp wơk ngap sa tian
adei saung xa-ai tangin pan wơk ngap sa jalan
bhum dahlak hu tabung sang kiak
hu dwa ribaung ia đwơc mai gar
hu sang mưgik khik adat cabbat drei caik ray
bilan mukkei grơp palei rauk on thun biruw
gơp gan jaik atah bar panik bboh mik bboh wa
dơm saung dara naw dwah đom klau lwic jalan
bơn trơn [?] puh tagơy bblang hamu padai
gruk lahik bbơng angwei patwei nưgar palei
bhum dahlak biak ralo chơh chai
di tuk bier harei hu kumei đwa ia
xa-ai saung adei mưngauk jalan naw drei mai sang
mai bhum palei, mai khik wơk tanưh riya drei.
***
Chỉ cố gắng sửa lại chuẩn chính tả thui, còn lời có chính xác như thế hay ko thì ko bít vì Jbb chưa lần nào nghe bài ni cả.
bơn trơn [?] có nghĩa là gì vậy?
30 năm chiến cuộc vẫn chưa tìm thấy hồi nào là kết. Akhar Thrah đau buồn. Như con đất mặc cho người dẫm nát hay đào xé, đất vẫn mãi trường tồn, lại cưu mang ngươi...!
sửa lại
sửa lại chuyển tự:
BHUM BAUH DƠNG
Bauh Dơng bhum dahlak anit ranăm
adat cabbat muk kei caik wơk rah mai
cam saung Bini ginum gaup wơk ngak sa tian
adei saung xa-ai tangin pan wơk ngak sa jalan
bhum dahlak hu tabung sang kiak
hu dwa ribaung ia đôc mai gar
hu sang mưgik khik adat cabbat drei caik ray
bilan muk kei graup palei rauk ôn thun biruw
gơp gal jaik tah bar panik bauh mik bauh wa
dơm saung dara naw dwah đaum klwau lwuc jalan
bơn trơn puh tagơy bblang hamu padai
gruk lahik bbơng anguy patuy nưgar palei
bhum dahlak brak ralô chơh chai
di tuk piên harei hu kamei đwa ia
xa-ai saung adei ngauk jalan naw drei mai sang
mai bhum palei, mai khik wơk tanưh riya drei.
chỗ nào sai các bạn gạnh dưới cho mình sữa lại nhe?
đwa karun kayphothang ralô nhưh.
*kadha dauh cam drei ciak ray*
Jatre _ cwah Patih _
Bhum Bauh Dơng - Amư Nhân
Gửi yut lời bài hát Bhum Bauh Dơng
Bauh Dơng bhum tahlak nit ranam. Dạch cha bach mukei chek vớk ramai
Cam saung Bini ginum gaup vơk ngak tha tian
Adei saung saai tanginh panh vok naw tha jalan
Bhum tahlak hu bung sang kiak,hu dwa ribaung ia nhu đơc mai khan.hu sang mưgịk khik adat cabbat drei
caik rai.Bilan mukei graup palei rauk ơwn thun biruw.
Gaup ganh chek tah bar panik boh mik boh wa.dơm saung dara nau doăk đôm klau lwic jalan.
Bờn trớn puh tangơi plan mu padai,grụk lahit păng angui patui nưh gành palei.
Bhum tahlak brặk rilô soh shai.thì túc prên harei hu kamei đoa ia.
Saai saung athei ngok jalan nao threi mai sang,mai bhum palei,mai khik vơk tanuh dra thray"..........
Mình chưa biết nhiều phiên âm latinh,có gì yut chỉnh sữa một chút nha...
Một lần nhìn lại là vạn lần tự hào