[CPK] Tagalau 14 đăng mẫu truyện “tà dâm” gặm nhắm xã hội Chăm

Tạp chí Tagalau rộng đường chào đón dư luận, để trưởng thành hơn và đẹp đẽ hơn. Nhân có một bình luận hiện đang rất nóng hổi của một độc giả ẩn danh được Champaka chấp thuận giới thiệu trên web của họ, Gilaipraung xin mạn phép được giới thiệu cho quý độc giả tham khảo. Bài viết có nhiều lỗi chính tả, tuy lời lẽ thô tục kém văn minh và mang nặng tinh thần công kích Tagalau và một bài viết trong đó, rất mong quý độc giả bỏ qua tất cả những sai sót đó, để tiếp nhận nhận định của Jamathuot. Ngoài ra, tác giả cũng có bài viết liên quan đến vấn đề, xin tham khảo ở link dưới cùng.

“Lời BBT Champaka.info. Ngày 25-9-2013, chúng tôi có nhận được bài bình luận của Jamathuot (độc giả trong nước) về nội dung của tập san Tagalau 14 vừa ra mắt ngày 22-9-2013 tại Sài Gòn. Trong bài bình luận này, Jamathuot lên tiếng phản đối Inrasara, tác giả của Huyền thoại Aprasara trắng, có nội dung “tà dâm đang gặm nhắm giới trẻ và xã hội Chăm hôm nay”. Đây là nguyên văn bài bình luận của Jamathuot:

 TÁC PHẨM TAGALAU 14 – NHỮNG MẪU TRUYỆN TÀ DÂM

ĐANG GẶM NHẮM GIỚI TRẺ VÀ XÃ HỘI CHĂM HÔM NAY

 (Jamathuot)

 TAGALAU 14 làm lễ ra mắt vào chiều ngày 22/09/ 2013 vừa rồi là kết quả của một quá trình chuyển giao thể hệ, theo cách nói văn chương của nhóm Tagalau.

Cuộc chuyển giao này có gì hay ho? Sự cố về bài viết, trí thức Chăm không ai cộng tác, vấn đề kinh phí, vấn đề tiền ủng hộ? Tại sao phải chuyển giao thế hệ trong khi đó, chủ biên người sáng lập vẫn còn khoẻ như trâu, sống vùng vẫy khắp xóm làng. Thể hệ chuyển giao và thế hệ tiếp nhận đa số là những người học hành dở dang, nghề nghiệp không ổn định, thích sống lang thang, viết lách tự do. Vậy Tagalau sẽ đưa xã hội Chăm về đâu? Kết quả nội dung Tagalau 14 sẽ trả lời đầy đủ vấn đề này.

Giới thiệu tập san

Tập san Tagalau 14, in khổ rộng, giấy ngoại nhập, đẹp đắt tiền, có tất cả 191 trang. Còn nội dung, chủ yếu là bài viết cũ, tạp nham đã đăng tải trên mạng và sách báo (truyện ngắn của Inrasara, tản văn của Đồng Chuông Tử, thơ của Tuệ Nguyên, Jalau Anưk, Kiều Maily …). Chỉ có một số bài thơ mới không đáng kể có tầm như những dạng bài Báo Tường mà học sinh phổ thông hay làm trong những dịp mừng ngày nhà giáo 20-11 ở Việt Nam hàng năm.

Những bài nghiên cứu của Inrasara, Nguyễn Văn Tỷ, Bá Đại Truyền, những thông tin trên web, có một số đoạn cóp nhặt từ những bài viết, tư liệu nghiên cứu của tác giả trước nhưng không hề có một trích dẫn (như tư liệu bia ký Chăm trong bài Inrasara, tư liệu triết lý lưỡng hợp Ahier – Awal trong bài Nguyễn Văn Tỷ, bài Bá Minh Truyền về Giáo dục Trường Po Klong đã đăng nhiều lần …). Trong khi đó, nếu có vấn đề nào đề cập liên quan đến Inrasara thì ông ta kể lẻ rất chi tiết, nhắc đi nhắc lại nhiều lần.

20

Ý kiến về ngôn ngữ chữ viết Chăm

Về ngôn ngữ, tiếng Việt trong Tagalau có bài rất trau chuốt, tu sửa, giọt dũa từng từ để khoe chữ nhưng cũng có một số bài chỉ mới tập viết tiếng Việt. Còn tiếng Chăm lại có vấn đề . Một Tập san viết hai hệ phái ngôn ngữ khác nhau. Thơ tiếng Chăm Panuec Patrut của Kiều Dung – thể trẻ U30, nhưng rất có ý thức viết tiếng Chăm theo Akhar Thrah truyền thống (chữ “đọc”, tác giả viết panuec, chữ “cam” viết chữ Cak có tuk tamâk không có thêm paok theh như chư cải biên của BBS). Ngược lại bài thơ tiếng Chăm Panoc amaik daoh ru của Phú Đạm, thể hệ U60 (anh em với Phú Trạm) già lớn nhưng viết tiếng Chăm theo chữ Chăm cải biên của BBS (chữ “đọc” viết panoc, chữ “mẹ” amaik viết bỏ thêm hua balau, chữ “và” viết song lược bỏ dar tha, chỉ có traok ao đứng một mình). Được biết Phú Đạm bấy lâu nay chỉ viết tiếng Chăm truyền thống, mấy năm gần đây lại viết tiếng Chăm BBS. Chắc vụ này theo sự phân công của người em. Đặt hai hệ thống chữ viết khác nhau trong một Tập San là đẩy hai thế hệ già- trẻ Chăm mâu thuẫn nhau mà đại diện là Phú Trạm – Kiều Dung. Đây là việc làm thâm độc của thực dân muốn tàn phá chữ viết truyền thống và xã hội Chăm.

hoi truong
Hội trường vắng bóng trí thức và sinh viên Chăm (Ph. Inrasara.com)

Mẫu truyện tà dâm đáng báo động

Một vấn đề đáng báo động khác là trong TAGALAU 14 có những mẫu truyện tà dâm đáng báo động. Phần này có hai bài đáng chú ý: Bài Inrasara, Huyền thoái Aprasara trắng (tr.46-57) và bài Ngụy Nguyên, Vật thờ của vương quốc (tr.61-67). Độc chiêu, tà dâm, suy đồi hơn hẳn, là truyện ngắn của Inrasara.

Trong truyện Huyền thoại Aprasara trắng của Inrasara chủ đề chính vẫn mô tả tình yêu nhưng không phải là tình yêu đẹp như hoa Tagalau(hoa Bằng lăng) phù hợp với tâm hồn giới trẻ trong trắng mà tình yêu ở đây là tình yêu lệch pha, nhục dục, tà dâm. Tác giả mô tả một mối tình giữa cô gái Chăm tên “Mây” trẻ tuổi có một đời chồng yêu một nhân vật tên Lâm Wũ ở tuổi 40.

Một đặc trưng của cốt truyện này là Inrasara không cần hư cấu, không cần giấu giếu, ước lệ nghệ thuật mà mô tả chân thực một cách cận cảnh, đến độ thô ráp, nên đọc rất gớm ghiết.

Mở đầu cốt truyệt tác giả nêu nhân vật chính cô Mây – mất trinh từ năm lớp 11 (tr. 46). Cô Mây (Nghĩa chữ Hán là “Vân”) là ai hiện nay, vùng Chăm cũng thừa biết.

Cô gái Chăm trước khi về nhà chồng cũng mất trinh nên người Việt chê cuời. Đây là trường hợp hiếm, không phổ biến, Inrasara đưa ra để làm gì?

Nhân vật Lâm Wũ (nghĩa tiếng Hán là “Gió”) – “một nhà văn tuổi bốn mươi, có vợ hai con, tiếng tăm khắp làng văn”. Nhân vật Wũ gắn với Bản trường ca bỏ hoang. Vậy Lâm Wũ là ai, người Chăm thừa thừa hiểu.

Vào sâu cốt truyện tác giả mô tả những cảnh dâm dục như: “Anh hôm hôn em. Lần đầu tiên anh ấy hôn em. Và mò mẫn em suốt” (tr.47)

Mô tả cảnh loạn luân: “nhất khoảng anh Hiền (chồng Mây) đi công tác xa …thằng em chồng đôi khi xộc vào thăm cháu, còn cố tình rờ rẫm bắp đùi em. Và buông lời bỡn cợt” (tr.48).

Đến nửa cốt truyện nhân vật Mây được chuyển vai thành Apsara trắng. Inrasara đưa nhân vật cô gái Chăm này ra tiếp thị quảng cáo như một món hàng chào mời khách làng chơi, Inrasara viết:

“Apsara trắng trẻo thì miễn chê. Đôi mắt ấy chắc chắc sẽ hớp hồn sếp ngay cái nhìn đầu tiên. Còn đôi gò bồng đảo phải nói là trên cả tuyệt vời. Tiếp nhé, ngọn đồi với thảm cỏ mới mê li. Mềm, dày và gợn sóng bồng bềnh, cả đời em chưa hề được thưởng ngoạn. Dạ thám hiểm để giới thiệu lên sếp, chứ em chưa đụng tay, rờ tới hàng độc này” (tr. 53).

Đến đoạn “Điệu luân vũ dưới trăng”, Inrasara đã vẽ ra một kịch bản phim mà hai nhân vật chính là Mây và Lâm Wũ diễn ra nhiều cảnh tà dâm dưới ánh trăng và cuối phim là hai nhân vật Mây và Wũ cùng nhau nhảy mùa trần truồng dâm loạn dưới ánh trăng.

Inrasara cho biết, “Mây bán bản quyền kịch bản cho hãng phim rồi … cốt truyện được thanh toán với giá cả hợp lý” (tr.57).

inrasara
Inrasara phát biểu (Ph. Inrasara.com)

Đến nước này, nếu cộng động Chăm không phản ứng gì để “nước đến chân mới nhảy” thì quá muộn. Ngoài Tiểu thuyết Chân dung cát của Inrasara xuất bản 2007 mô tả nhiều chuyện tà dâm; Phim ” Tiếng trống paranưng( (Kịch bản: Vũ Mạnh Tư , Đạo diễn: Trần Đình Thu) sắp khởi chiếu ở vùng Chăm, thì tiếp đó sẽ là phim “Apsara trắng” cũng sẽ được đóng và chiếu ở vùng Chăm. Vì kịch bản này hãng phim và đạo diễn đã mua rồi.

Qua tiểu thuyết và truyện ngắn chúng ta có thể hiểu được tư tưởng tà dâm, nhục dục của Inrasara. Điều này cũng lý giải vì sao, Inrasara luôn viết bài ủng hộ điệu múa Apsara lõa thể của Đặng Hùng và hiện tại đang đồng tình ủng hộ ngầm phim ” Tiếng trống paranưng” .

Nếu những tiểu thuyết, truyện ngắn tà dâm của Inrasara; những điệu múa Aprara loã thể của Đặng Hùng, phim tiếng trống Paranưng khởi chiếu trình diễn ở vùng Chăm thì xã hội Chăm, văn hoá Chăm còn gì? Một xã hội Chăm hôm nay đang bị bàn tay quỹ dữ vẽ nên bằng những tác phẩm kiêu dâm, tạo ra những con người trần truồng, chìm dắm trong dâm loạn và phi nhân tính.

Xin gióng lên một hồi chuông báo động cho xã hội Chăm cảnh tỉnh, cho Hoa Tagalau trở lại bản thể trinh nguyên trên đồi hoang vắng. Đừng để Hoa Tagalau nhuộm màu hoa uế giả tạo của quỹ sa tăng đội lốt mặt người. /.

Jamathuot

jama.thuot@yahoo.com

(nguồn: http://champaka.info/index.php?option=com_content&view=article&id=932%3Atagalau&catid=45%3Aquandiemxahoi&Itemid=61)

Bài viết của tác giả: http://inrasara.com/2013/09/25/inrasara-toi-co-qua-to-hong-may-lam-khong/

Chia sẻ cảm nhận của bạn